
Búsqueda personalizada
Que opinan los españoles de traducir kilometro 31 del castellano al castellano…
Para los que no lo sabian se ha sucitado una polemica debido a que la distribuidora de la pelicula kilometro 31 en España quiere traducir la pelicula del castellano mexicano al castellano español algo que sin dudas suena ilogico y que el director de la pelicula Rigoberto Castañeda no esta de acuerdo, les dejamos con el video realizado por Danae Calzada en donde les pregunta a los españoles sobre este tema... y se quedan en silencio ya que sin dudas es ilogico...
Aunque tambien hay que aclarar que por ejemplo las peliculas americanas todas se traducen y no pasa como en Mexico que las traen con subtitulos, es decir el publico español esta acostumbrado al dobleje...
Fuente:
http://www.elunivers al.com.mx/
» Selena Gómez de promocion en España
» Ex de Sandra Bulluck escribe un libro, la actriz esta furiosa
» Autobiografía titulada “Yo / Me” de Ricky Martin
» Carlos Rivera en la obra musical “El Rey León” , que se presenta en Madrid, España
» Galilea Montijo y Andrea Legarreta no se hablan
Previo Post: Fotos de los amores de Marilyn Monroe
Post Siguiente: Fotos y Video de la telenovela “Fuego en la sangre”
Post Siguiente: Fotos y Video de la telenovela “Fuego en la sangre”






1 Comentario
Desde luego me parece muy mal que se intente doblar al castellano. En el castellano de méxico es como se debe dejar para España-.
He agregado esta noticia a nuestro portal de noticias en donde será votada por los usuarios de Gritala.net
Saludoss